Gèrard de Nerval: "El desdichado"
Je suis le ténébreux, -le veuf, -l'inconsolé,
Le prince d'Aquitaine à la tour abolie:
Ma seule étoile est morte, -et mon luth constellé
Porte le soleil noir de la Mélancolie.
Dans la nuit du tombeau, toi qui m'as consolé,
Rends-moi le Pausilippe et la mer d'Italie,
La fleur qui plaisait tant à mon coeur désolé,
Et la treille où le pampre à la rose s'allie.
Suis-je Amour ou Phébus, Lusignan ou Biron?
Mon front est rouge encor du baiser de la reine;
J'ai rêvé dans la grotte où nage la sirène...
Et j'ai deux fois vainqueur traversé l'Achéron,
Modulant tour à tour sur la lyre d'Orphée
Les soupirs de la sainte et les cris de la fée.
Yo soy el tenebroso --el viudo-- el sin consuelo,
Príncipe de Aquitania de la torre abolida,
Murió mi sola estrella --mi laúd constelado
Ostenta el negro sol de la Melancolía.
Tú que me has consolado de la tumba y su noche
El Pausilipo dame, la mar de Italia vuélveme,
La flor que amaba tanto mi desolado espíritu,
La parra a donde el pámpano a la rosa se alía.
¿Soy Amor o Febo?, ¿Lusignan o Birón?;
Roja mi frente está del beso de la reina;
Soñé en la gruta donde nadaba la sirena,
Traspasé el Aqueronte, vencedor por dos veces,
Y la lira de Orfeo he pulsado alternando
Suspiros de la santa con los gritos del hada.
Versión de Octavio Paz, en Versiones y diversiones,
Madrid: Galaxia Gutemberg, 2000.
<< Home